Welsh translation error directs drivers to 'town egg gas'
- Published
A Welsh translation error has caused drivers to be directed to "town egg gas" instead of the town of Monmouth.
The mistake was spotted on the A449 near the Usk Interchange in Monmouthshire.
Trefynwy, which is Welsh for Monmouth, has been misspelled as "Trefwynwy" - which directly translates to "town egg gas".
The Welsh government said it was making arrangements for the sign to be changed.
Andrew Ellis spotted the spelling error while travelling on the road.
He took a photograph and shared it on social media.
"We have spelt the name of our own town wrong," Mr Ellis said on Facebook.
'Ludicrous'
David T C Davies, Welsh secretary and Conservative MP for Monmouth, called the error "ludicrous".
"I am a reasonably fluent Welsh speaker, and we all make mistakes. The language has a lot of mutations and complicated grammar," Mr Davies said on his website.
"But you would expect the Welsh government to get the name of a town right.
"I have no idea how much a sign like this would have cost or how expensive it will be to fix the translation.
"Either way, it is going to be taxpayers who foot the bill."
A Welsh government spokesperson said they were aware of the error and were making arrangements for it to be changed.
The spokesperson said they were also checking other signs in the area.
It's not the first time a translation error has caused a mix-up on signage.
Last July, a Welsh translation error sent Cardiff drivers in opposite directions.
While last March, supermarket Tesco had to apologise after mixing up squash the drink with squash the sport.
TOURIST TRAP: Meet the team selling Wales to the world
FOR THE LOVE OF SPORT: The biggest names in Welsh sport and the stories behind them
Related topics
- Published8 May 2023
- Published24 July 2023
- Published13 October 2023