Conservative MP apologises for Welsh website translation errors
- Published
The Conservative MP for Ynys Mon has apologised for errors on her Welsh language website.
Virginia Crosbie said the automatic translation used had not been "100% perfect".
A reference to the 2 Sisters plant on Anglesey was translated to "2 chwaer blanhighyn" - referring to a plant that grows in nature, rather than a factory.
Another press release translated sewer - someone who sews - to "carthffosydd" - sewers underground.
A button that invited constituents to book a phone surgery said: "Rwyf am archebu llawdriniaeth ffôn".
Llawdriniaeth refers to surgery in an operation.
In a tweet, external, Ms Crosbie said: "Thank you for your patience."
"While I have started learning the Welsh language, I am sorry that the automatic website translation is not 100% perfect."
She added: "We're currently working on a fully bilingual website."
- Published6 June 2020
- Published25 June 2020